20:03

Когнитивный динокас
Вообще-то я не просто так когда-то зареклась переводить стихи, но этот очень уж запал в душу. Всё-так лучше читайте в оригинале.

Форма: верлибр
Автор: DESTIELISMYLOVESONG
Переводчик: Марлюшка
Разрешение на перевод: запрос отправлен
Ссылка на оригинал: destielismylovesong-hasmoved.tumblr.com/post/51...
Персонажи: Дин, Кастиэль
Рейтинг: РG
Жанры: романс, ангст
Размер: 171 слово
Предупреждение: стихотворный размер оригинала не сохранён.

Оригинал

перевод

@темы: слэш, сверхъестественное

Комментарии
06.07.2013 в 20:12

Слышал, что за вредность молоко дают. Пойду, что ли, повредничаю
Марлюшка, ох, как же это прекрасно. Спасибо за перевод этого чуда.
06.07.2013 в 20:14

И ты любви покорен? Это возраст (с)
мне определенно импонирует ваш подход) это непростая работа. Заценила ваш выбор слов, мне нравится почти все) спасибо
06.07.2013 в 20:15

А на чьей стороне ныне правда? Пусть время рассудит. (с)
Не любительница подобной стихотворной формы, но последние слова... :inlove: И вообще очень емкое и насыщенное произведение.
Спасибо за перевод!
06.07.2013 в 20:20

Когнитивный динокас
Рысёнок., Fiabilandia, Tau Kita, спасибо! честно говоря, боялась открывать комментарии)

Fiabilandia, а что лучше поменять?
06.07.2013 в 20:24

Inside of every demon is a rainbow
твоя душа – воздух меж моих крыльев
ей нечего искупать

Ну елки-палки, под крыльями же, ну
06.07.2013 в 20:29

Когнитивный динокас
-Wintersnow-, :facepalm3: спасибо
06.07.2013 в 20:51

И ты любви покорен? Это возраст (с)
Марлюшка,
в случае с поэзией всегда возникают сложности. Вот, к примеру, о tangled forest of pain, вы сделали выбор в пользу плещущегося моря боли, а я бы, наверное, раз уж все равно близко не получится, искала то, что будет смотреться красиво в русском. Ну, что делать с лесом? Можно что-то с сельвой Данте придумать.. ну, навскидку "чей взгляд блуждал в лесу отчаяния" (какие-нибудь чащобы бы сюда, но со словом "отчаяние" их соединять нельзя, только с болью, но не смотрится от слова совсем), либо если уж про море, то скорее море скорби. Либо вообще без моря. Тогда можно, чтобы в глазах плескалась боль.
В общем, это сложно. Здесь дело не только и не столько в точности перевода, сколько в сохранении красоты, но без сильного немотивированного отступления от оригинала )
06.07.2013 в 21:01

«Чем меньше человек знает, тем увереннее его суждения»
Марлюшка, спасибо, что такое чудо перевела! Красивое стихотворение, тут и забота, и величие, о котором в сериале уже как-то забылось.
06.07.2013 в 21:19

Когнитивный динокас
Fiabilandia, *узнала, что такое сельва*, спасибо)
вроде же есть в русском языке устойчивое выражение "море боли"? :duma2: ох, у меня уже все строчки разбежались %)

Аллана, спасибо!
тут и забота, и величие, о котором в сериале уже как-то забылось
ну да, но главное, что мы помним...

и спасибо за рекламу)
06.07.2013 в 21:33

И ты любви покорен? Это возраст (с)
Марлюшка,
есть, конечно) Но здесь оно не смотрится, мхо, к тому же его часто используют в интернетах в ироническом ключе. Оно как-то дисгармонирует. Особенно с глаголом "плескаться" оно наводит на мысли о чрезмерности и каком-то, не знаю, несоответствии стилей, что ли. ... море плещется у ног, под ногами песок... а еще карасики плещутся часто на мелководье)) Тонкие материи. Можно легко счесть вкусовщиной, но лично мое чувство языка именно в этом случае говорит "нет" )
06.07.2013 в 22:30

фэнтези-автор, кот-сказочник; rueful narcissist.
Марлюшка, Спасибо. Очень-очень красиво.
06.07.2013 в 22:33

Когнитивный динокас
Vet_Vet, спасибо:)
07.07.2013 в 16:39

если что-то несовершенно, это не значит, что оно не прекрасно (с)
Господи, это от первой до последней строчки прекрасно.
07.07.2013 в 19:14

"Вы должны быть достаточно сумасшедшими, чтобы не сдаваться. Будьте сумасшедшими" ©Misha Collins
Марлюшка, спасибо огромное что поделилась такой красотой :heart::heart:
потрясающе!
07.07.2013 в 20:03

Когнитивный динокас
gerty_me, ALFREA Zarika, спасибо! :heart: